フランス書院「援交オヤジが出版できるほど弊社の格は低くない」…前川氏の貧困調査発言で話題にされ 59 名前:名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区) [US][] 投稿日:2017/07/12(水) 22:58:27.40 ID:i5me6ent0 >>51 フランス語は知らんがこれは笑った フランス書院文庫編集部制作による文化用語辞典 ttp://www.france.jp/c/novels/yogo/top.html 331 名前:名無しさん@涙目です。(catv?) [US][sage] 投稿日:2017/07/13(木) 10:04:24.01 ID:kkNIzwL80 >>59 【抽送】(チュウソウ) 一見、国語辞書に載っていそうで、実際にはない。しかし官能小説では必修の単語がこれ。 性交時、入れたり出したり、押し込んだり引いたりする、ピストン運動のことである。 辞書に載っていないのは、「抽迭」(ちゅうてつ)が正しいのに、誰かが間違って使いはじめたため。 それがいつの間にか官能小説では一般化してしまったのだ。 「抽」は「抜く」、「迭」は「するりと入れ替わる」の意味。 ちなみにフランス書院編集部は全員、ワープロやパソコンに抽送を単語登録している。 なんだこの職場w 377 名前:名無しさん@涙目です。(茸) [US][] 投稿日:2017/07/13(木) 14:17:24.68 ID:prvj/QDe0 >>59 リンク先の内容もだけど、france.jpってドメインに衝撃を受けた。